percy

Questo blog e' un prodotto amatoriale e non editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7 marzo 2001. Premesso che tutto il materiale pubblicato su Internet e' di dominio pubblico, se qualcuno riconoscesse proprio materiale con copyright e non volesse vederlo pubblicato sul blog, non ha che da darne avviso agli autori del blog , e sara' immediatamente eliminato. Si sottolinea inoltre che cio' che e' pubblicato sul blog e' a scopo di approfondimento, di studio e comunque non di lucro. Poesie, poesiole e scritti non firmati sono deliri dell'autrice del blog. Non vendo e non compro. Se prendete , chiedete o citate. Di tanto in tanto cancellicchio post, commenti col mio libero arbitrio. Sappiatelo e non mogognate nel post successivo. Vi multo :-) Gli anonimi rompi verranno segnalati. E mi riservo di pubblicare o no un commento.

Chi sono

Utente: percynhax
Nome: percy




Partecipano

Bottoni

  • Contattami
  • Il mio profilo
  • Linkami


  • Powered by Splinder

Contatore

visitato *loading* volte
domenica, 30 marzo 2008

domani

in teoria
parto.
Vi ho tradotto un bel po di Cabral che dice poi le cose di Louise Hay, di  A course in miracles......che ame piacciono.

Chi le trova banali.
Amen.
gh.
Vuole dire che si sono risolti la vita o che non vogliono cambiarla.
A cui piace lamentarsi, godere di finto godimento, brontolare in continuazione e rompere il belino al mondo.......
Condivido cose carine.
Non faccio l'apostola per nessuno.
Anche perché dalle cose che amo estrapolo ciò che m'interessa...
il resto lo lascio decantare.

Ragazzi, mettiamo il cuore, la testa spesso mente, troppi conflitti e preconcetti.....

vi saluto e fate i bravi.
un bacino:-)

ps: chiudo i commenti.......così, per darmi "un tono" ahahahah

postato da: percynhax alle ore 22:18 | link | commenti (2)
categorie:

Chico Buarque - Construção



E' un testo semplice.
Monotono come una preghiera.
Dedicata alla fine di un muratore, in un Brasile degli anni 60,
qui c'è come il presentimento di una morte e la vita finisce...giacendo a terra "contromano e disturbando il traffico".......c'è tutto nella meravigliosa canzone di Chico Buarque de Hollanda, uno degli autori più impegnati socialmente.....e di rarà sensibilità

Amou daquela vez como se fosse a ultima
Beijou sua mulher como se fosse a ultima
E cada filho seu como se fosse o unico
E atravessou a rua com seu passo timido
Subiu a construcao como se fosse maquina
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Tijolo com tijolo num desenho magico
Seus olhos embotados de cimento e lagrima
Sentou pra descansar como se fosse sabado
Comeu feijao com arroz como se fosse um principe
Bebeu e solucou como se fosse um naufrago
Dancou e gargalhou como se ouvisse musica
E tropecou no céu como se fosse um bebado
E flutuou no ar como se fosse um passaro
E se acbou no chao feito um pacote flacido
Agonizou no meio do passeio publico
Morreu na contramao atrapalhando o trafego

Amou daquela vez como se fosse o ultimo
Beijou sua mulher como se fosse a unica
E cada filho seu como se fosse o pródigo
E atravessou a rua com seu passo bebado
Subiu a construcao como se fosse sólido
Ergueu no patamar quatro paredes magicas
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Seus olhos embotados de cimento e trafego
Sentou pra descansar como se fosse um principe
Comeu feijao com arroz como se fosse maquina
Dancou e gargalhou como se fosse o próximo
E tropecou no céu como se ouvisse musica
E flutuou no ar como se fosse sabado
E se acabou no chao feito um pacote timido
Agonizou no meio do passeio naufrago
Morreu na contramao atrapalhando o publico

Amou daquela vez como se fosse maquina
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Ergueu no patamar quatro paredes flacidas
Sentou pra descansar como se fosse um passaro
E flutuou no ar como se fosse um principe
E se acabou no chao feito um pacote bebado
Morreu na contramao atrapalhando o sabado






"Costruzione”


Amò quella volta come se fosse l’ultima
Baciò sua moglie come se fosse l’ultima

E ogni figlio suo come se fosse l’unico

E attraversò la via nel suo passo timido

Salì la costruzione come una macchina
Eresse nella piattaforma quattro pareti solide

Mattone su mattone in un disegno magico
Suoi occhi imbrattati di cemento e lacrime


Si sedette per riposare come se fosse sabato

Mangiò fagioli e riso come un principe
Bevve e singhiozzò come un naufrago
Ballò e rise come se ascoltasse musica

Ed inciampò nel cielo come un ubriaco

E fluttuò in aria come un uccello

E terminò per terra come un sacco vuoto

Agonizzò in mezzo al marciapiede pubblico

Morì in controsenso disturbando il traffico

Volver a los 17 . Violeta Parra

 
Amo dire sempre che Violeta Parra sia stata una delle atee più mistiche in assoluto in odor di santità di qualsivoglia religione....meglio di no, va:-) grazie per tutto questo.


Volver a los 17
después de vivir un siglo
es como descifrar signos
sin ser sabio competente
volver a ser de repente
tan frágil como un segundo
volver a sentir profundo
como un niño frente a Dios
eso es lo que siento yo
en este instante fecundo. 

Se va enredando, enredando
como en el muro la hiedra
y va brotando, brotando
como el musguito en la piedra

como el musguito en la piedra
Ay, si, si, si.


Mi paso ha retrocedido
cuando el de ustedes avanza
el arco de las alianzas
ha penetrado en mi nido
con todo su colorido
se ha paseado por mis venas
y hasta la dura cadenas
con que nos ata el destino
es como un diamante fino
que alumbra mi alma serena.
*
Lo que puede el sentimiento
no lo ha podido el saber
ni el mas claro proceder
ni el mas ancho pensamiento
todo lo cambia el momento
cuál mago condescendiente
nos aleja dulcemente
de rencores y violencias

solo el amor con su ciencia
nos vuelve tan inocentes.

***********************

El amor es torbellino
de pureza original
hasta el feroz animal
susurra su dulce trino
detiene a los peregrinos
libera a los prisioneros
el amor con sus esmeros
al viejo lo vuelve niño
y al malo sólo el cariño
lo vuelve puro y sincero.

**************************

De par en par la ventana
se abrió como por encanto
entró el amor con su manto
como una tibia mañana
al son de su bella diana
hizo brotar el jazmín
volando cual serafín
al cielo le puso aretes
y mis años en 17
los convirtió el querubín.

**************************
repite


TORNARE A DICIASSETT'ANNI

Tornare a diciassett'anni
Dopo un secolo di vita
È come decifrar segni
Senza essere un sapiente.

Tornare, all'improvviso
Fragile come un momento,
A sentire tutto dentro,
Un bimbo di fronte a Dio.

Questo è quello che io sento
In questo istante fecondo.

E s'aggroviglia, aggroviglia
Come al muro il rampicante
E poi germoglia, germoglia,
Muschio che copre la pietra,
Come il muschio sulla pietra, sì, sì sì.

Ho i passi che vanno indietro
Mentre i vostri vanno avanti,

Ho l'arca dell'alleanza
Che è entrata dentro al mio nido
Con tutto il suo arcobaleno
Mi passeggia per le vene

E anche le dure catene
Con cui ci lega il destino
E' come un diamante fino,
Luce serena del cuore.

E s'aggroviglia, aggroviglia
Come *********************
postato da: percynhax alle ore 14:13 | link | commenti
categorie: musica, poesie, donne, scrittura, pittura, danza, io , natureza, amoriiiiiiiiiii